OM EAST

Literature and Media 
 

OM EAST equips local ministries around the globe with relevant print and digital media that
helps them share the gospel and strengthen believers in their communities.

 

Join our online workshop!

Maximising Media in Missions

Find out more: learn, discover, grow
 

    Latest News

    Easter eCard

    Easter eCard created for ladies in red light areas and for those who have managed to leave prostitution.

    • My First Bible in the Shor language

      My First Bible, an illustrated Bible storybook, was recently published in the Shor language for an indigenous tribe living in southern Siberia, Russia. 

    • Biography of a believer imprisoned for his faith

      Designed by OM EAST, the new Romanian edition of Pastor Richard Wurmbrand's biography describes the reality of the persecution of Christians during communist times.

    • Moving to Mongolia

      From a least-reached people group herself, Tuvan translator Buyana wants Tsaatan reindeer herders to hear about Jesus and know the God who changed her life.

       

     More Stories

    Who do we reach?

    Thousands of people and communities
    with their own cultures and languages
    have never heard about Jesus.

    OM EAST shares the hope of Christ in the heart languages of people groups around the world. With God’s help there is no place too hard, no people too far and no language too difficult; we believe that the gospel has the power to change everyone and everything. As individuals meet Jesus at their point of need, lives are changed and communities transformed.

    • No place too hard

      Small outreach teams speak to women in brothels and on the street in Europe, bringing literature written and produced specifically to reach those trapped in prostitution. The messages of hope encourage ladies to seek further help from OM workers and other agencies to begin a journey out of prostitution and rebuild their lives. In Eastern Europe, OM partners visit segregated Roma villages that are steeped in witchcraft and superstition; through running children’s clubs and using tailor-made booklets they teach Roma children about Jesus.

    • No people too far

      The gospel message, explained in Bible storybooks, is reaching nomadic reindeer herders on the Yamal Peninsula, Siberia ‚Äď ‚ÄúYamal‚ÄĚ means ‚ÄúThe end of the earth.‚ÄĚ Across in Far East Russia, the first Bible stories in two Nivkh dialects have been printed for the Nivkh people, an¬†indigenous group with a population of around 4,500. Up in¬†an isolated mountain settlement of Georgia, OM workers share God‚Äôs truth¬†among the local farmers.

       

       

       

       

    • No language too difficult

      The first portions of Scripture have been printed in the Hungarian Muteoni Bayash dialect for Roma living in southern Hungary. In the country of Georgia, every new Christian book in their language is a cause for celebration in the church because they still have so few resources available in the beautiful and unique Georgian script. Meanwhile refugees arriving in Europe are offered publications in Arabic and Farsi, which share the gospel in an accessible way. 

    Literature and Media

    We want to see vibrant communities of Jesus followers among the least reached